Attention

Some of lyrics may harbor NSFW or explicit contents. They are marked with [R] to point out that you are about to view one of such texts.

Wednesday, March 22, 2017

Nochi no koyoi / Kiryu [R]

Kanji & Romaji: hiphopvomit
Translation: myself

Lyrics: Kurosaki Mahiro
Music: Kujou Takemasa

Note: Okay, this one might be truly disturbing for some individuals. Not recommended if you're a sensitive person. Like, really.





後ノ今宵 [Nochi no koyoi]
Next tonight



"Those who [want to] play hide and seek, gather round (1)"

Viscous     Pomegranate     Dawn (2)     At night of 22th week of morning sickness
Steps are creaking beyond the sliding screen     Plucking the weeping flesh

"Is it yet?"     "Not yet"

"It is yet" twisting, screwing, revolving tumor (3)

Like excavating, piercing, tearing off, performing curettage (4) and ripping off a wall of flesh
Many times, many times over, a retrospection against [circumstances]
A hanged, dark red double-headed fetus (5)

A silent, slender cleft hand (6) grasped

Bathtub     Night soil     Early summer rain     A maggot crawling closer at night of its first menstruation
Infringement of the birthmark     A stain of six tatami mats (7)     Right behind (8)     Spiral's insect (9)

"Is it yet?"     "Not yet"

"It is yet" teasing, licking and slurping pull of strings

Maidenhead is a deeply desired, unclad mucus membrane
Torn, weak creases dripping bright red
Blearing in stink of a clung father

Full-fledged puberty of a May fly

In the dim and mixed revole, fluttering and corrupted chaos    Peels off    And thus    It multiplies
In the dim and mixed revole, fluttering and corrupted chaos is    The repeating Thirteenth night

"Is it yet?"     "Not yet"

In between of swaying, as in sliding on the rotten mucus
Many times, many times over, a curreting hand...
Voice from the cage of teases (10)    When, ah, when will it come out? (11)

Irregularly distorting rotten lily (12)

Joined tongues hanging in tiny bites
Lining up     Lining up     Red     White     Yellow (13)
A lump of dark red (14) colored meat inside the closet

Closed doors, tied up with an umbilical cord.

Bloomed in the evening of dawn (15)

Footnotes:

  1. A reference to Japanese version of hide and seek (kakurenbo): the one who "seeks" counts and asks is it yet? (mou ii kai?) while people who "hide" themselves reply with not yet (maada da yo) when not ready or It is yet (mou ii yo) when ready
  2. Wordplay: 暁 [akatsuki] - dawn written as 赫月 [akatsuki] - (lit.) shining moon; it's a reference to the story in Zangetsu
  3. A wordplay of sorts: written 腫瘍 [shuyou] - tumor, neoplasm, but sung as 塊 [katamari] - lump; a simile to a developing fetus; as a person familiar with cell biology/histology/embryology whatsoever, it somewhat makes sense since a fetus developed from an embryo which...
  4. See: wikipedia
  5. Another wordplay of sorts: written 胎児 [taiji] - fetus, but sung as 君 [kimi] (colloquially) - you
  6. It's a medical condidtion also known as ectrodactyly; the defect occurs during the prenatal period and it results in underdeveloped and malformed hands
  7. A reference to buddhist term regarding reincarnation - rokudou rinne - the six paths of transmigration; one can be reborn as a human, animal, divine being, hell dweller, gaki (forever hungry ghosts) or ashura (forever fighting ghosts/demons) depending on how nice/evil you were as a still living person
  8. See: discussion
  9. A third wordplay of sorts: written 蟲 [mushi] - insect, but sung as 声 [koe] - voice
  10. See: discussion
  11. See: discussion
  12. Lily in Hanakotoba means purity and/or refined beauty
  13. Wordplays: three colors written in hiragana (phonetic transcription, that is) which indicates latitude in interpretation of a given word; あか [aka] may relate to 赤 - red or 垢 - dirt, しろ [shiro] - 白 - white or 代 - substitution, whereas きいろ [kiiro] may correspond to 黄色 - yellow or phonetically similar 帰路 [kiro] - a way back; this way it makes sense with given lyrics
  14. Wordplay: 赤黒い [akaguroi] - dark red written as 赫黒い [akaguroi]
  15. See: discussion

Discussion:

Second part: Juusanya

It's been 84 years...

Finally, the last part of Mahiro's happy story. Again, please read the discussion of Zangetsu, because I am a lazy bum.

The story of Nochi no koyoi is an aftermath of Juusanya. Since the sister and the younger brother escaped together, they now try to live as spouses whatsoever. Happy end? By no means, mate. For those who haven't realized yet, Kiryu's band concept is "Japanese classic horror" and they tend to express it by gore and/or eroguro (erotic grotesque, that is). They also use spiritual motifs to show that, as some notable Japanese horrors do. What Mahiro did in this part of the story is something that is sometimes used in Japanese classic horrors, namely the curse of generations. Briefly said, the thing when not only do you pass your genes onto your offspring, but also your sins, because karma is a...rather not pleasant thing to experience when you are a blatant sinner as a buddhist practitioner. In other words, if you're a father and you have a son, then your son will unconsciously repeat your evil actions in his further life and most likely end up like you. That's exactly what happened in Nochi no koyoi. Now the son, as a father, sexually harasses his daughter and she ultimately slaughters him and (I reckon) escapes.

I think I promised to do something more with the juusanya thing. In the trilogy, it stands for the cursed family, since a newborn child is supposed to be "untainted" and to have different life from their parents without "copying" their mistakes. But karma says "lol, nope". Hence, incompletion.

So we came to an end of this interesting, yet intricate story. Granted, this part was the most difficult to translate.

I really wanted to elaborate on this song from a biological point of view, but I think that's enough disturbing things for today and if someone is truly interested in my scientific blabber, then feel free to however contact me or something. Or write in the comment section down below.

10 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. After reading it I have nothing to say about a few days
    Damn you, my imagination!
    Now I'm really intrested in what else you can say about this song!
    I can give my email or other contacs if you don't want answer here
    And thank you for new translations!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Wow, someone is actually interested in my scientific talk (:3 _ )=
      I didn't anticipate anyone wanting to know more, haha
      I just added a "Contact me" page in "Navigation" section ~ You can reach me there
      You are very welcome! I'm glad someone likes my translations ;w;

      Delete
  3. So one of their songs that I actually dance to turns out to be something like....this... The other is Hinamatsuri... I'm just speechless 😱

    ReplyDelete
    Replies
    1. IT'S A TRAP
      The MahiTake combo is especially fond of such trap songs, I reckon

      Delete
    2. At least their latest single doesn't have this kind of trap... I rather enjoyed listening to all four songs of "watashi wa kairai, sarugutsuwa no ningyou" repeatedly 😊😆

      Delete
    3. This entire single slays ~
      Kasane is definitely my fav aside from the title song though
      I started to translate that title song, but it's written in such a weird way... orz
      I am not afraid of Mahiro's hardcore style of writing lyrics
      But when Mitsuki goes into his sublime metaphors and similes, it's more frightening than Mahiro's usage of classical Japanese, obscure terms found on 4567 page of Google search and intricate wordplays

      Delete
    4. That's what made me like them more though... I have not encountered a band with such intricate lyrics than them since Kagrra. Not to mention they are rather unique 😊 My favorite in the new single though is "Kojin Hana Toshite". Takemasa shines in this song 👍

      Delete
    5. I can't help myself and need to ask. Do you know some good resourses with translations of Kagrra's songs?

      Delete
    6. Kojin hana toshite is a song I'm currently working on ~
      Negi wrote both music and lyrics for this song which got me really curious (I'm full of hopes after Hadoma yori, haha)
      But I really have no idea when I'll finish it
      (I'm kind of busy with my studies right now orz)
      On Kagrra though... I've never attempted to listen to them thoroughly, but seems like I should get to know them better

      Delete