Attention

Some of lyrics may harbor NSFW or explicit contents. They are marked with [R] to point out that you are about to view one of such texts.

Tuesday, October 10, 2017

Misemono kitan / Kiryu

Kanji & Romaji: hiphopvomit
Translation: myself

Lyrics: Kurosaki Mahiro
Music: Kujou Takemasa





Bizarre ghost show



Somewhere over yonder, both here and there, candied apples are sweet talk made to deceive

The gatekeeper:
"Come, come on, alas, please, stand up everyone! The one presented to your eyes is..."

The fool:
"Applause?!"

Your imprinted fate is to be detested by an inexperienced, innocent young lady covered in tears

Chorus:
"Parent's karma is to repay the child!"

Audience:
"Hey, hey ho!"

Going in is easy, but returning is hard
Take your disguise off (you may pass) (1)

Chorus:
"Clap your hands and whatnot, please, take a look!"

Boiling dullards:
"Love and peace!" (2)

-Repertoire-

Kannon's opening (3)

Three generations    Of     Good     Intoxicated     Night  (yoiyassa)
Ocharaka ochara ocharaka hoi! (4) (saisai)
Even if one bends over     Besiege    And show no mercy (once again)
High praise     Great joy     Agonizing cries (5) (hey, hey)

Nonsense     Complaints     Grumbling

Crotch blooming inside the peeping hole of pleasure has been caught when dripping wet

The judge:
"Right into the phallus! Thousand needles!"

A person reborn into the animal realm:
"Stab it! Stab it! Stab it!"

To chop the ears off     And scoop the eyeballs out      Walls have eyes, doors have ears

Myriads of peasants: (6)
"Throat is already night, ended up being caught"

Curious onlookers:
"Hey, hey ho!"

Going in is easy, but returning is hard
Take your skin off (you may pass)

Chorus:
"Clean your bloodshot eyes and please, look carefully!"

Silhouette of many wriggling evil spirits: (7)
"Love and peace!"

-Repertoire-

Kaitai Shinsho (8)

Three realms    Of     Good     Intoxicated     Night  (yoiyassa)
Ocharaka ochara ocharaka hoi! (saisai)
Madmen    Idiots    Brutes (once again)
Wrecks     Remains     Shameless cruelty (hey, hey)

Lunatic dance performance of the six paths of transmigration

-Repertoire-

Western Paradise (9)

Three pierces    Of     Good     Intoxicated     Night  (yoiyassa)
Ocharaka ochara ocharaka hoi! (saisai)
Conceit    Drinking    Spinning top (once again)
Feast     Ecstasy     Pandemonium (10) (hey, hey)

A storm of applause


Footnotes:

  1. A reference to Japanese children tune (warabe uta) - Tooryanse
  2. Wasshoi is a shout during Japanese festivals; it means something like bring the peace
  3. 観音開き [kannonbiraki] actually stands for double doors opening from the center, however the 観音 [kannon] part of it is a reference to the bodhisattva of mercy - Kannon; she comes in a plethora of forms and six of them are believed to rescue the beings of each path of transmigration
  4. A reference to Japanese children game - Ocharaka; this part is a line from warabe uta associated with this game which is actually made up words
  5. 阿鼻叫喚 [abikyoukan] - agonizing cries; this word consists of two out of eight hot buddhist jigoku (see: discussion): 阿鼻 [abi] - the most severe jigoku of endless torments, one cannot be reincarnated from it and the dweller is entrapped there for eternity; 叫喚 [kyoukan] - jigoku of screams, for murderers, thieves, swindlers and lechers
  6. Actually, 1,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000 of peasants; that's a lot of peasants
  7. 鬼 kanji can mean either demon or spirit
  8. It was the very first book of human anatomy and medicine in Japan; translated from Dutch to Japanese in the Edo period
  9. A place in buddhist Heaven; pure land Sukhavati
  10. 百鬼夜行 [hyakki yakou] - Night parade of one hundred demons (more: Hyakki yakou), veritable pandemonium or just many monsters and spirits

Discussion:

Since you cannot spell funeral without fun, today I'm going to talk about things that happen after you die, of course according to Buddhist doctrines. So grab your popcorn and enjoy the show!

As I probably told many times, the very basics of Buddhism is believing in reincarnation and because the human's nature varies between individuals, you may end up at one of the six paths (of transmigration) available, depending on how good or bad you were during your previous lives (karma). If you were good enough you may achieve Enlightenment, as shown in my Hadoma yori translation. However, Enlightenment is not the main topic of this song, so let's focus on the transmigration alone for the time being.

Well, the aforementioned paths are:

  1. Divine beings/Deva (tennou):
    You've been reborn here? Well, congratulations. That means you were good enough to get your well deserved rest from pain, distress and all those unhappy things. Mind the fact it's only temporary and it's still not Enlightenment and you may be too lazy to work towards it. Good luck next time!
  2. Humans (ningen):
    I'm a human. What now? Humans possess the highest awareness as said before and it is actually the shortest path to achieve Enlightenment, yet very tricky and that's why you will probably be reborn as something more sketchy or as another human (if you were lucky enough) rather than become enlightened.
  3. Fighting ghosts/demons (ashura):
    If you're in this realm, this is your punishment for being angry and hateful. Ashura are technically demigods, semi-blessed beings, since they have a slightly more pleasurable existence than humans. However, this realm is by no means a piece of cake. Here, you will continuously combat and struggle as a violent warrior, endlessly die in your battle and reborn again to continue the fight. You will be forever jealous and envious towards the Deva whatsoever. Medieval Japanese believed that those warriors who died at the battlefield would be reborn as Ashura haunting the human realm at night to continue the skirmish with their enemies.
  4. Hungry ghosts (gaki):
    But what if you were too lustful and possessive in your previous life or lives? Welcome to the Gaki realm! Now you are unable to soothe even your hunger or thirst, you will die in pain in order to be reborn again and suffer more.
  5. Animals (chikushou):
    This is your reward for being a retard intellectually disabled, I mean, utterly stupid. And because non-human animals don't possess enough awareness, it is really difficult for one to be reborn as something different than another animal.
  6. Hell dwellers (naraka):
    This realm is something that will most likely make Christian hell seem like a spa&wellness center. Essentially, Naraka considers every kind of sins, hence it consists of eight hot and eight cold "hells" (jigoku). Each jigoku has its own lesser hells, for each of you, sinners! Naraka is also structured. The jigoku are placed one after another and the deeper, the more severe and merciless they become. Be kind, otherwise, one of more than 270 places of tortures will be your new home. 
Now with this brief explanation, I can tell you what's actually happening in this song. It is written in a form of a script, because it is meant to be a spectacle of sorts. But not just any spectacle. A misemono, that is. During the Edo period (1603 - 1868), misemono were a form of cheap entertainment, urban mainstream of sorts. It could've been anything from your freak-shows, through circus kind of things, to regular (but weird!) performances. The more bizarre, the better. They were often set during local festivals (matsuri) or near temples and shrines in order to raise funds whatsoever.

Summing up, Mahiro's version of misemono revolves around (ha ha, pun intended) the six path of transmigration, where the beings of each path are the main subjects of the show.

11 comments:

  1. Yay, you translated one of my absolute Kiryu favorites! Thank you, thank you, thank you! 😍😍😍

    ReplyDelete
    Replies
    1. You are very welcome! ^o^
      It's one of my favorites too and I am very happy with this translation, because it turned out better than I initially thought, haha

      Delete
  2. I noticed though that Kagee no Karasu shares the same theme. Except for Aien Kien, is this theme shared in the other Kyouka Suigetsu songs?

    ReplyDelete
    Replies
    1. More or less, yes ~
      Though it's not unique to this album only, since Kiryu seems to be really keen on using this motif

      Delete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. I'm so happy to have found this blog! Kiryu is my favourite band and I can't stop listening to that song *-*

    ReplyDelete
    Replies
    1. you are very welcome ~
      Kiryu is my absolute favorite as well, hence why I invest so much in translating their lyrics :3

      Delete
  5. Can you translate Utsusemi (空蝉) and Tsukubai (蹲) as well? Anyway, thank you as always for your hard work >.< Your blog are one of my favorites ^ ^~

    ReplyDelete
    Replies
    1. I shall consider ~
      Tsukubai is easy and quite interesting, tbh.
      Also, thank you so much for your kind words ;w;

      Delete
    2. Oh, can I add one more song - Chou (蝶)?
      And thank you for all texts you already translated!

      Delete
    3. Yes, you can
      You are welcome, Anon-san ~

      Delete