Translation: myself
Lyrics: Tokai Junji, Isshiki Hiyori
Music: Sakai Mitsuki
泡沫 [Utakata]
Transience / Bubbles
A hollow that becomes purity peeks into one's desires Hazy, mysterious sleeve made of white silk
Flowers of unmeetable moonlight earthly desires bloom
Butterflies (1) entwine together in dance Playing in ephemeral sea
Playful gloom repeats itself After having come this far
Fluttering randomly Waning moon Sways in beautiful youthfulness
Eternal youth When tasted, flowers open A banquet that invites one to the paradise
Eternal evening When initiated, ground cherries (2) are enlivened Charming make-up Smile of pleasure
Love that begins at midnight
Loses itself in the dance of snakeheads (3)
When one misunderstands the fragrance of salt water
In the middle of devilishness
Floating on the lure of treasure and beauty (4)
Dropping the idea of old age (5)
Joy and pleasure separated from this transient world are
In between of dream and reality
At the end of a woven fence, the morning dew of deadly impurities [awaits] Transient dream is a kaleidoscope
A pale (6) illusion is a blue reminiscence The song of bellflowers (7) resounds
Ah...
Chance meeting It is the tempting Utopia
As many days and emptiness Ends up being fleetingly scattered
A body While spoiling, the mixture of souls is The karma That frolics around
Without any reason Amorphous haze Devilish love Turned into bubbles Despite having one's faith in it, it doesn't stop collapsing
Life, has been scattering since that day
At the end of woven fence, the morning dew of deadly impurities [awaits] Transient dream is a kaleidoscope
A pale illusion is a blue reminiscence The song of bellflowers resounds
Beloved flower The autumn haze has come Dream... Reality... Are illuminating like fish scales
Footnotes:
- Butterflies are the symbol of the endless cycle of death and rebirth. Also a symbol of young women
- 鬼灯 [hoozuki] - ground cherry is a species of flower that is related to the Japanese all saint's day - Obon. Seeds of these flowers are offered to the deceased as a signpost for their souls
- See: discussion
- 蛾眉 [gabi] is a term describing the beautiful and ideal woman
- Lit. old woman (老婆 [rouba])
- 蒼 [ao] can mean blue or youthfulness as well
- Bellflower in Hanakotoba (language of flowers - Japanese way of deciphering flower symbolism) means I love the sad you; it is a symbol of faith as well
Discussion:
Okay, unmeetable is my own, made up word (my English tutor would kill me for that... Again).
In my previous talks, we've had already medicine, culture, linguistics and history lessons. Now it's time for some biology itself! Hence, let's unravel the mystery that lies behind the word snakehead mentioned in lyrics. It is a predatory fish, known for its rather unique amphibious abilities (not many fish are able to do so). Snakeheads breathe air with gills, thus they are able to leave water for extended period of time and walk short distances outside the water.
The title of this song is 泡沫 [utakata] which can mean transience or bubbles. When we dive into any reservoir, it is only natural that we produce bubbles. Bubbles are ephemeral as they pop when they reach the water surface. What is ephemeral as well? Human life. This is the ropes of Utakata. Basically, we have here some sophisticated symbolism of the afterlife, namely the sea/ocean whatsoever basin. Similarly, the land is the world of living. Do you still remember our new friends snakeheads? This is a simile to something that generally belongs to the afterlife, but is able to emerge for a short period of time on the world of living - the metaphor of ghosts.
This song with mono no aware (see: my Irodori translation for some highlights about this topic) vibes is therefore about an unfortunate (nihil novi, Kiryu) couple, where a girl dies prematurely. The guy is still fine and sound, however he still believes that his beloved one will return, but as a ghost. After all, she indeed shows herself to him. He even thinks about commiting suicide to become an eternal youth living the eternal evening along with his dear girlfriend, since ghosts appear only at night.
What a complex motif, I swear.
Their songs get harder to decipher with each release....My head is exploding already! Anyway, thanks for this translation :)
ReplyDeleteAt least I hope I managed to deliver the story in quite palatable way :'D
DeleteTheir stories are usually darn complex, and lyrics themselves sometimes make me cry bloody tears while translating :'D
However I thoroughly enjoy their complexity ~
Anyway, thank you for your comments!